You are here: BULTRA >> FAQ

Home

Vocabularies

Online test

FAQ

 

 



 

 

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS (FAQ)


What is BULTRA like?

What is this machine translation?

What’s the difference between the computer dictionary and the automatic translator?

Do I need an automatic translator or a human translator?

Can the computer translator substitute the human translator?


What is BULTRA like?


Using the complex machine translation technology BULTRA analyses the structure of the sentences in the input language (the language which you translate from) and generates a translation based on the rules of the output language (i.e. the language you translate to). The best quality translation can be reached when the server is set to the specific terminology of the material you translate. The use of local (private) database of specific terminology in your company or organization can raise the quality of the translation essentially.

The core of BULTRA is integrated in the BULTRA SERVER, intended for your local network. Besides, in its Web variant BULTRA SERVER works in our Web page - Online test.

 

What is machine translation?


The "machine translation" is a computer made translationе. Because the computers do not have our “life knowledge”, the machine translations are not perfect. For example, the computer cannot decide when the English word "Spanish" is an adjective "Spanish” or a noun "Spanish". Nevertheless, the machine translation is almost immediate and thus is perfect for lots of purposes, especially when we only need to understand what is the text about. Usually the machine translation is used for quick translations – foreign documentation, е-mails, Web pages and correspondence. The draft translation enables the readers understand the meaning of the original text and define its relevance for them or for their business. Thus separate parts of the original text can be easily and quickly picked up for a human translation instead of translating the whole text and then choosing small parts from it.

Top

 

What’s the difference between the computer dictionary and the automatic translator?


The real automatic translator does not translate the text word by word but analyses the general rules of the language and translates the words and phrases in the whole context of the document. There is software of class-computer dictionaries, which only substitute one word with the whole complex of possible translations to the other language. The machine translation is not really looking for words but does syntactic, morphology, semantic and context analyses, and then synthesizes the text to the second language. Тhe machine translation technology takes an exclusive amount of energy and means and the results are below our expectations. It is a hard and a complex task to reach a complete linguistic depth of the machine translation.

Top

 

Do I need an automatic translator or a human translator?


Only the human translators can make perfect translations.

If you need a perfect translation, then you need a human translator. On the other side human beings cannot make instant translations. Only computers ("the machine translation”) can make this. Though people can easily translate, the best of them rarely do so. Machine translations are more and more frequent because of the high speed and low price. The machine translation is an excellent means of translation in real time of e-mail, conversations, forums and Web pages. The machine translation is also exclusively appropriate for translation of documents of big volume because thus you get a rough translation of the document immediately after you have found it. Human translators make perfect translations. For documents of general subjects you need an experienced in that language field translator. To translate specific documents the translator should know the terminology and the style of the field he is translating (for example, economics, law, medicine, etc.)

If you need to circulate, issue or publish your translation, you definitely need a competent human translator with lots of experience in the specific field of the translation.

Top

 

 

Can the computer translator substitute the human translator?


The most probable answer is “No”. The machine translation (computer translation) will rather help people translate than substitute them or take them out of the translating business. The machine translation is possible in lots of fields pf human activity: conversations, real time, internet surfing, machine translation of e-mails, etc. But the perfect translations always need human interference. The machine translation can easily give the “essence” of the huge volumes of information in foreign languages. If some part of this information needs more precise translation, then you will always need a human translator.

Top

   
Copyright © 2007 ProLangs, Ltd. All rights reserved